Disclaimer: If you recognize a character or piece of dialogue from the comics, cartoons, movies, etc., then it is not my original creation.

Author's Notes: This script is now envisioned as a fourth or fifth in the X-Men movies series. I'm doing my best to make it stand alone, yet stay within the context and history established so far in the movies, while trying to predict what of the Dark Phoenix story they will retain from the comics. With that in mind, Jean is assumed to be dead.

Script Format: Fanfiction.net keeps altering the way HTML files/coding uploads and thus, I keep having to play with making this appear as it does originally in my Word program. To help you understand (though, once you get into it, it's quite easy to follow so long as you try to picture it occurring on a theater or television screen) I will list some structure standards.
1) Each scene or specified scene segment is begun with general location description. For example: EXT. BEDROOM - NIGHT.
2) Next comes detailed descriptions of camera directions, actions, and sounds that are not specific dialogue. Most of these really are obvious. Still, for your convenience, I've defined some for you.
Angle on = Aim camera in an indirect line onto following person/object.
POV = point of view, as though from a person/object's view from their/its last stated position.
Off Camera = Heard/spoken from a position where person/object is not within the camera's view.
Voice Over = Generally means a person narrating, though can also be used as an alternative for Off Camera at times.
3) All character names in the descriptions are in Caps. Sound effects and non-dialogue vocalizations are also in Caps.
4) Dialogue is headed by the character's name in Caps, centered. Any description of that dialogue is below the name, centered, in parentheses. The actual dialogue is below that, semi-centered.


Translations: I'm carrying over the well-known accents and foreign languages of characters from the comics. Translations of these will immediately follow the accented or non-English word within . Words that seem obvious will not be translated because too much translation will become too interrupting. For example: "Dieu God! Dis this is a fancy school y' have."

Thank you, Orli-Ryro, for giving me the idea to redo this using 'remix' in the title.