Il est minuit, mais je suis encore réveillée, donc nous sommes toujours dimanche ! Oui, j'ai une logique débile !


Ultime réponses aux reviews anonymes !

Caliste : Et c'est sur ce ton, 'mignon', que l'histoire s'est terminée, merci beaucoup de l'avoir suivie ! :)

Tsukimie : Malheureusement, il n'y a pas de suite, c'était le dernier chapitre d'histoire pure et dure que l'auteur a publié pour cette fic. Mais si tu aimes bien ce genre là, normalement, elle en publie d'autre. Je n'ai cependant ni les droits, ni l'envie de les traduire pour le moment, haha :p


L'instant Q&A !

La fin est un peu brutale, non ?

En effet, mais pour expliquer ça, je dois expliquer un peu l'histoire de cette fic : l'auteur, arrivée au chapitre 20-25 (je ne sais plus exactement) a décidé de retravailler tous ses précédents chapitres, et donc a mis l'histoire en semi-hiatus, le temps d'éditer tous les chapitres correctement. Elle l'a fait pour les 9 premiers, mais les chapitres 10 à 20 recorrigés ne sont jamais sortis.

Cette attente a duré une bonne année, presque deux ( où la traduction, de ce fait, a dû être mise en hiatus à son tour lorsqu'elle est arrivée au chapitre 9). Après ce temps, Metamorcy, l'auteure originale, a posté un message, après le chapitre 30 où elle s'excusait platement de ce retard, et s'excusait également parce qu'elle n'allait pas continuer la fanfiction. Son projet l'a désintéressée, et du coup, elle a abandonné. Mais pour 's'excuser', elle a posté son plan de la fin de TFT, que je ne traduirai pas, par orgueil.

Pourquoi tu ne traduis pas le chapitre 31 posté par Metamorcy ?

Parce que ce n'est pas un chapitre : c'est une grosse note d'auteur, avec le plan de la fin de TFT. Certes, j'aurais pu traduire le plan, mais il ne relevait pas de l'histoire, et je me sens un peu trompée par cet abandon. J'ai tout de même passé 5 ans de ma vie avec cette traduction à mes crochets, et devoir juste traduire des idées développées serait pour moi une honte.

Ce ne sera pas la peine de me le demander, je ne traduirai pas le plan.

Est-ce que tu vas traduire « Recall » la version alternative de « The Forgotten Time » où Tsuna termine avec Xanxus ?

Non, je n'ai reçu les droits de traduction que pour The Forgotten Time et ne peut donc pas traduire Recall. Et ce n'est pas la peine de demander les droits à l'auteure : elle n'accepte plus les demandes de traduction en ce moment.

Qu'est-ce que tu vas faire, maintenant ?

Je vais surtout me concentrer sur le travail universitaire parce que je suis en train de crouler sous les deadlines. Mais en ce qui concerne mon travail sur fanfiction, je vais prendre ma flemme à deux mains, la balancer par la fenêtre et éditer des chapitres d'A Minis Life qui auraient dû être édités il y a un an au moins et continuer une fanfiction sur Hetalia en anglais.


Conseils lectures ~

Je vais les conseiller et les re-conseiller, mais les fanfictions/traductions de Lascka sont tout simplement magnifique, épiques et amusantes quand le ton est à l'humour. Mais pour ceux qui ont déjà lu cette incontournable, je leur conseille les fanfictions de ma bêta, Yukiche, avec, comme avant-goût et pour les adeptes de OS, « Non Dits », et pour ceux qui préfèrent les histoires à chapitres, « La Flamme de la Solitude »est géniale.

Pour les anglophiles, je peux conseiller d'autres histoires de Metamorcy, telles que The Unexplainable, Recall, pour ceux qui veulent une autre version de The Forgotten Time, ou encore Contract.

Si vous voulez plus d'informations sur l'une ou l'autre fic', faites moi signe en PM, et je vous donnerai plus de détails. ( Sauf si bien sûr, vous allez voir les détails de vous même... haha ! )

Bonne lecture à tous !


Ce qui va suivre pourrait susciter des réactions négatives quant à l'auteur, l'histoire, la traduction ou la traductrice.


Concernant cette traduction

Elle fut compliquée à traduire. Et quand je dis compliquée, ce n'est pas par rapport au vocabulaire employé, ou encore à mon niveau d'anglais que je juge plutôt bon. Cette fanfiction était compliquée à traduire dans le sens de fatiguant.

L'auteure me semblait avoir une certaine haine des personnages ayant un vagin, que j'ai essayé d'adoucir dans la version francophone. Souvent, quelques pans de phrases ne voulaient rien dire, et j'ai dû les sauter, ou trouver un équivalent. La traduction n'est donc pas entièrement fidèle à l'originale, pour cause : elle avait bien débuté, mais à partir d'un moment tournait en rond.

L'auteur se contredisait trop souvent dans les mouvements des personnages, s'éternisait sur des descriptions inutiles (ce que Léon, le crocodile de Verde faisait ou les oeufs que Tsuna portait avant de se faire tirer dessus), et ne développait pas assez ce qui était important (la relation avec Reborn qui semble passer de hostile à amicale sans raison). De nombreuses fois, je me suis retrouvée avec un paragraphe qui décrivait exactement la même chose que le précédent, juste avec des mots différents.

Cette traduction m'a énormément fatiguée, et, plusieurs fois, je fus au bord de l'abandon. J'ai beaucoup stressé à cause des deadlines que je m'étais imposée pour la publication des chapitres.

Les personnages étaient devenus assez fades à partir d'un moment, comme l'ombre d'eux-mêmes, et les seuls moments où la tension aurait dû monter correctement (quand Tsuna se fait tirer dessus), j'ai poussé des cris de joies quand le moment grave arrivait, parce que tout était mal narré. Le respect des personnages n'y était pas. Par exemple, de nombreuses fois, Tsuna avait des réactions qui auraient très bien pu appartenir à celles de Byakuran, que nous avons essayé, Yukiche et moi d'adoucir ou de supprimer entièrement.

J'ai longtemps regretté d'avoir commencé à traduire cette fic, mais j'ai tenu bon par principe, ce que l'auteur n'a même pas semblé comprendre. Je vous remercie donc d'avoir suivi cette catastrophe ambulante jusqu'au bout, et m'excuse d'avance des réactions négatives que ce pavé peut susciter.

Merci beaucoup,

Ciao ciao ~

Lokii'