Название: Эдна и Эдит: уборка с приключениями. ( Edith and Edna: Adventures in Cleaning)

Автор: Nephtys, оригинал на АО3 (пардон, не умею вставлять ссылки) /works/47585

Пейринг/Персонажи: Эдна и Эдит, уборщицы в управлении, Джин Хант/Сэм Тайлер, упоминаются Крис, Рей и Энни.

Категория: слэш, гет

Жанр: юмор,стёб

Содержание: В нашем отделе даже уборщицы знают, что такое следствие, наружное наблюдение и преступный умысел.

Дополнение: Вы упоролись? Не можете объяснить близким, как работают мозги сериального задрота и слэшера в частности? Можно использовать этот текст в качестве наглядного примера.

Предупреждение: соблюдайте чистоту! И тишину!

Глава первая: Образцовый порядок

- О нет, ну вот, опять! Ты только посмотри, что здесь творится!

- Судя по количеству пустых бутылок, винный магазин Уитни только на наших парнях и держится. Что гуляли на этот раз?

- Вон, глянь-ка, висит, там написано: «С днём рождения, Крис, муд…» Оооо, нет, я не могу сказать такое вслух!

- Ещё один ненормальный из Гайда?

- Нет, просто молодой балбес. Знаешь, Берил играет в бинго с его тётушкой.

- Берил из мясного?

- Берил с химического.

- А, эта.

- Он здесь не завалялся? Где-нибудь под столом?

- Не думаю… нет. Всё как всегда. И это так бесит, что я могу и его протереть заодно с полом, а потом смести по ступенькам.

- Оооо, не знаю, не знаю. Я бы ему начистила хорошенько…

- Эдит! Да ты ж ему в бабушки годишься!

- А вот и нет! Я хоть и зрелая женщина, но ещё работаю, позволь тебе напомнить!

- Ну и молодец. У меня сегодня что-то колени скрипят, так что можешь помыть полы.

- Ну ладно. А ты тогда вынеси мусорные вёдра. И перчатки надень, потому что ты помнишь, Эдна, что мы нашли в прошлый раз…

- Бррр. Помню, конечно. Я потом месяц на морковку смотреть не могла.

- Настоящий бардак. Честно говоря, иной раз подумаешь, что они бандиты, а не копы.

- О, Эдит, я поверить не могу, они просто извели рулон бумажных полотенец на этот плакат, напомни мне потом проверить в туалете.

- Ну да. Что плохо лежит...

- Запомни, они должны снять плакат сами, я на стол не полезу, у меня голова закружится.

- Оооо, Эдна, поди сюда! Глянь на эту фотку!

- Что?

- Смотри, это старший детектив-инспектор Хант, от него жена ушла в том году.

- Ну да, он.

- А вот этот – из Гайда.

- Оооооххх, симпатичный юноша.

- Да, но ты видишь, они обнимаются!

- И что? Это гулянка… Ох, честное слово, Эдит, ты опять за своё?

- Это правда! Сестра Марджори – его соседка, и она говорит, что к нему частенько захаживают, в любое время дня и ночи.

- Та сестра Марджори, у которой близнецы?

- Нет, та, что недавно установила душевую. Но это тут ни при чём. Дело в том, что они делают это.

- Да ладно, Эдит!

- Да! Она говорит, что так много занятных звуков! Скрипов и стонов.

- Может, они мебель двигают?

- Под утро?

- Чего только на свете не бывает. Дядюшка Джордж вставал, бывало, посреди ночи и возился со своей коллекцией марок.

- Инсомания?*

- Нет, с головой у него всё было в порядке, только проблемы со сном. Ох, смотри, вот позор.

- Что?

- Я только что нашла в мусорке Рэя билеты в кино.

- Который из них Рэй?

- Знаешь, видный такой парень. Усатый. Ходил в школу с нашим Барри.

- А, да. И что с ними не так?

- Они целые – так что Ширли ему, похоже, отказала.

- Жалость какая. Ну позвал бы с собой Криса, выбрасывать-то зачем?

- Довольно мило, два парня пошли бы смотреть «Эммануэль»…

- Ну, я не знаю. Не думаю, что Крис бы ему отказал.

- Не думаешь же ты, что Крис и Рэй…

- Ну, я такое слышала про юного Кристофера, что не удивилась бы.

- Эдит Ватсон! Тебя послушать, так все полицейские – педики!

- Всё куда хуже, чем ты думаешь!

- Что, правда?

- Да, правда!

- И что же они делают, а? Два парня, друг с другом?

- Ну… То же, что и с женщинами, я полагаю.

- Да, но как насчёт…

- А! Задняя дверь вместо парадной. Понимаешь?

- Бррр. Как подумаю, так слегка не по себе.

- Хорошо, что у тебя ведро под рукой.

- Нет, правда же. Там не то, чтобы чисто.

- Не так всё плохо, если помыться.

- Эдит!

- Что?

- Откуда ты знаешь?

- Я гуляла с американским офицером, когда была помоложе, - знал и как с пирожком в духовке не оставить, и добавить веселья, хочу тебе сказать.

- Ушам своим не верю!

- Ну, не надо было спрашивать, если не хотела слышать ответ.

- Но… двое парней… как они решают… понимаешь… кто девушка?

- Я слышала… они иногда меняются!

- Нет!

- Да!

- Ну, я, например, не могу себе представить старшего детектива-инспектора Ханта, пускающего кого-то с чёрного хода.

- Чего только не бывает на белом свете!

- Могу себе представить. Ну, ладно. Смотри – безобразие, если билеты пропадут.

- Разве ты их не хочешь забрать?

- Нет, Джордж не высидит столько из-за прострела. Кроме того, для него предел сексуальности – начать раздеваться с носков.

- Ох, ну, спасибо. Джека такое заводит. Куда после работы?

- Я думала немного пройтись по магазинам, потом – домой, лечь и не кантовать. А что?

- Можем пойти выпить чайку с Филлис, она сменяется через полчаса.

- Отличная мысль! Ну, давай, уборка не сделается сама собою.

- Вот уж жаль, так жаль!

Глава вторая: Безупречная чистота

- Силы небесные! Ты только посмотри на это, Эдит!

- Вот мерзость. Куда начальник, туда и подчинённые.

- А ты думала, он будет лучше следить за своим местом. Подавать пример, знаешь ли.

- Но все эти бумаги на полу… Как ты думаешь, сюда вломились?

- Не мели чушь, Эдит, кто будет вламываться в полицейский участок?

- Ну, или кто-то сюда вломился, или здесь прошёлся небольшой ураганчик. По крайней мере, стол чист, могу я заметить.

- Хм. Я и не знала, что подо всей этой кучей папок есть стол. Передай-ка мне метлу.

- Я бы просто смела все эти бумаги в большую кучу. Думаю, ни за что мне не разобраться, которую куда…

- Ты только глянь на этот стол! Я не знаю, что это за пятна, но мне придётся взять дезинфицирующее средство посильнее.

- Имей в виду, оно может оставить сильные ожоги на коже. Я бы на твоём месте всё-таки его разбавила.

- Хмм. Тут и поскоблить как следует придётся.

- А потом сходим посмотреть новое кафе? Я слышала, у них делают булочки с кремом.

- Это у них веснушчатый парень за прилавком?

- О нет, туда я больше не вернусь, после тех французских пышечек… А теперь давай-ка глянем… О, смотри, ещё одна пустая бутылка из-под скотча в мусорном ведре.

- Кажется, уже третья за эту неделю?

- Да!

- И, вроде бы, эту он пил не один, а, Эдит? Вон там, наверху, – стаканы.

- Ооооо да!

- Посмотри-ка на край, есть там помада?

- Эдна! Я много слышала про странности старшего детектива-инспектора Ханта, но вряд ли он пользуется помадой.

- Я не про его стакан, дорогая, но, может, он сюда приводил даму?

- О, нет. Не похоже. Да и вообще, оно ему надо?

- О чём это ты?

- А я разве тебе не говорила?

- О чём не говорила?

- А, ну точно, я как раз собиралась тебе сказать, но потом отвлеклась, когда увидела Рэя в окошко, я обязана была тебе рассказать, как он расстался с Дженис, потому что она ему изменила с тем парикмахером, и всё чтобы сэкономить на химзави…

- А время-то не ждёт, Эдит.

- Хорошо, я перемолвилась с Марджори на днях, так она говорит, они съехались! С этим, из Гайда!

- Кто? Марджори? У её мужа широкие взгляды…

- Нет, бога ради, не Марджори, старший детектив-инспектор Хант. Сестра Марджори сказала, что этот перебрался к нему в прошлые выходные. С коробками и прочим. Вот посмотришь, теперь снег пойдёт!

- Эдит, побойся бога, ничего нет в том, чтобы пустить квартиранта. У моего дядюшки Питера был жилец, много лет.

- И твой дядя Питер никогда не женился.

- Ну, вообще-то, да.

- И не он ли обожал мюзиклы?

- Многие любят Джуди Гарланд. Подай мне вон ту тряпку.

- Разуй глаза, Эдна! Это творится сплошь и рядом, знаешь ли!

- Ну ладно, будь по-твоему, дядин квартирант действительно сюсюкал и держал кота по кличке Байрон, но старший детектив-инспектор Хант, он же сам как из вестерна, с этих плакатов!

- А. Да. Может быть.

- Я терпеть не могу всё это насилие. Я люблю милые старые фильмы, ну, ты знаешь, где девушки – это девушки…

- Оооо, да, как Дорис Дэй?

- Да.И мужчины – это мужчины, как этот красавчик Рок Хадсон. Я люблю разговоры в постели, не то, чтобы мне дома их хватало.

- Твой Джордж всё такой же забавный?

- Ну, во-первых, свет должен быть выключен. Потом, он не может этим заниматься, если на другую ночь состязания в дартс, может плохо отразиться на игре. Теперь он говорит, что не может, когда пёс в комнате. А сейчас он ещё что-то подхватил…

- Ну, для такого, как Джордж, это сильный ход!

- Не Джордж, пёс, Эдит, пёс!

- Ну, в ведре больше ничего. Интересно, что он ел на завтрак?

- Обычно я даю ему сухой корм.

- Не пёс, Эдна, старший детектив-инспектор Хант!

- Оххх… Никаких следов бекона?

- Нет! Но это и понятно. Марджори сказала, что парень притащил сумки из магазина. Очевидно, он любит готовить.

- Нет!

- Да!

- Так ты думаешь, он за девушку?

- О чём это ты?

- Ну, если – и это большое «если», Эдит, - если они делают это, гайдовский парень за женщину в постели, ты думаешь?

- Эдна!

- Что? Это ты всегда на эту тему съезжаешь!

- Ладно. Я думаю, что нельзя вот так с виду точно угадать.

- Ты права. Не суди книгу по обложке.

- Да. Взять хотя бы этого нового автобусного кондуктора.

- А с ним-то что?

- Оказалось, у него стеклянный глаз и три бывших жены.

- Оооо, про него такого не подумаешь.

- Вот так всегда с этими тихонями, а? Передай-ка мне ведро.

- Осторожнее с этим кожаным диваном, Эдит. Тут нужен крем.

- Ах. Эмм… Ну, кажется, тут уже...

- Что?

- Ну, на что это похоже, по-твоему?

- Не могу точно сказать, но я надену резиновые перчатки, если ты считаешь нужным.

- Ну, подумай сама, Эдна!

- Правда, Эдит, если они занимаются этим, то вряд ли они занимаются этим здесь!

- Почему бы и нет?

- Для начала, на этом диване слишком мало места.

- Тут вполне хватит места, чтобы пощекотаться, поверь мне. А как насчёт стола?

- Ты же не думаешь, что они… ну, это…

- Я могу представить, как один перегибает другого через стол и… ты поняла. Звонит с чёрного хода.

- Ах, божечки!

- Бога ради, Эдна, это не настолько страшно…

- Нет, не настолько! Просто… я протирала здесь всё неразбавленным дезинфектантом!

- О господи. Надеюсь, всё нормально будет, когда он высохнет. Но просто на всякий случай, промой потом стол водой как следует, а я пока посмотрю, что можно сделать с диваном.

- Ладно. А потом я готова выпить чайку. Но что я скажу тебе, Эдна…

- Хмм…

- …никаких булочек с кремом.

Глава третья: Как стёклышко

- Бррр, Эдна, здесь пахнет как на пропотевшей пивоварне!

- Фууу! Передай мне освежитель воздуха!

- Филлис сказала, что за шабаш здесь был?

- Кажется, они выиграли в футбол у регионального отдела.

- Который возглавляет этот усатый разряженный…

- Как будто я так пойму, Эдит.

- Его лосьон после бритья пахнет за милю.

- А, этот.

- Мне всегда казалось, что он немного похож на Перри Комо.

- Не знаю, каким местом он похож. Я его терпеть не могу. Хуже ведра сопливых улиток.

- Этого у него не отнять. Я рада, что наши ребята их побили, но за этот свинарник просто стыдно.

- Не думаешь же ты, что они играли прямо здесь, судя по состоянию места?

- Грязные футбольные бутсы, свисающие с люстры, - приятное дополнение.

- Ну, по мне, так пусть там и остаются.

- Оооо, похоже, ты сегодня встала не с той стороны кровати, Эдна!

- Да, если честно. Мне и с Джорджем достаточно хлопот, буду я ещё лезть на люстру!

- О, дорогая. Он ещё не повеселел?

- Ох, нет. Он считает, что у него разжижение крови. Я постоянно твержу ему, что это всего лишь простуда, но он и слышать не хочет. Единственное, что мне удалось, - уговорить его не спать в вязаной шапочке!

- О, дорогая. Совсем как муж Мэйбл Уайт.

- Продолжай. Что у него было – разжижение крови или вязаная шапочка?

- Ни то, ни другое, но он бы не расстался со своей кепкой ни за что на свете. Иной раз подумаешь, что она у него к голове приклеена.

- Это тот, что с баллончиками?

- Нет, тот, что ездил на Хиллман Имп.

- Эмм…

- Он ещё зеленью торговал.

- Ээээ…

- Ещё зонтик с собой всегда таскал.

- Погоди, тот, что на протезе?

- Да!

- Честно говоря, Эдит, могла бы начать с этого.

- Извини, немного отвлеклась, отдирая грязь от этого стула.

- Хмм… Оооо, да посмотри на это. В этой мусорке – футболка!

- Бррр. Пытаюсь представить, как она дошла до такого состояния.

- Хмм… Могу ещё понять пятна от травы, но как пятна крови связаны с игрой в футбол…

- Это юного Кристофера? Бедный парень. Если бы я здесь была, я бы сделала ему бандаж!

- Эдит!

- Или приложила мороженый горошек туда, где припухло!

- Эдит!

- Или хотя бы зацеловала больное место.

- Эдит Ватсон, стыдись! И в любом случае это, похоже, не его. Филлис говорила, он стоял на воротах. Я только надеюсь, что это не Рэя, потому что в прошлые выходные он гулял с девушкой из газетного киоска, и не похоже, что она из тех, кому нравятся разбитые губы.

- Кстати, о газетных киосках, – я не сказала тебе большую новость!

- Что, у них наконец-то появился «Мир женщин»?

- Нет! То есть да, но это не новость. Марджори сказала, что её сестра застукала своих соседей за этим!

- За чем?

- За поцелуями! В садике за домом!

- Нет! Старший детектив-инспектор Хант и его квартирант?

- Да!

- Ну вот ещё! Станут они целоваться среди бела дня!

- А вот и станут! Правда, это было в четверг, поздно вечером, - знаешь, вечер был действительно чудесный, - и они сидели в саду на раскладных стульях.

- И что, прямо в саду, на самом видном месте?

- Да! Марджори сказала, со слов сестры, нельзя было не увидеть, если высунуться в окно задней спальни и выставить зеркало подальше.

- Хмм… У этой сестры Марджори полно свободного времени.

- Ну, ей действительно ничего больше делать, кроме как отходить от операции.

- Ну да. Как она, кстати?

- Неплохо, только старается не чихать и не кашлять.

- Ммм. И что же они сделали?

- Не могу сказать определённо, но мне кажется, достали кое-что.

- Что?!

- Сестре Марджори. Достали. Ну, знаешь, истерикотомия.*

- Да ну её, Эдит! Что там с её соседями?

- Ох! Ну. Они сидели себе на своих стульях, и тут этот, из Гайда, потянулся и поцеловал старшего детектива-инспектора Ханта!

- Нет!

- Да! Прямо в губы и всё такое! И дальше их дружба крепла, ну, ты поняла, о чём я!

- Эмм, не то, чтобы я…

- Ну ладно, знаешь, - во французском стиле.

- Очень похоже на этих, с континента. Ты же говорила, он из Гайда?

- Не обязательно для этого быть французом, бог с тобой, Эдна!

- Охохонюшки…

- А потом они откинули спинки стульев…

- Да?

- …и сестра Марджори пошла за зеркалом побольше.

- И что было дальше?

- Ну, она заработала растяжение, но боль уже почти прошла.

- Да, но что было дальше с ними?

- А, когда она вернулась, они уже ушли в дом.

- Вот позор.

- Да, но в первую очередь, ей не стоило поднимать ничего такого, право слово.

- Не только ей. Поможешь мне сдвинуть этот стол?

- Что там застряло – ооооххх… Вот оно что.

- Прелестно. Стопка копий судебных решений.

- Вот это да, посмотри на это!

- Эдит! Положи немедленно! Ты же не знаешь, где это побывало!

- Я, пожалуй, знаю: верхние страницы слиплись.

- Бррр!

- По крайней мере, на этот раз я в перчатках.

- Ну, всё, что я могу сказать, - не все они извращенцы.

- Может, и нет, но теперь у нас есть свидетель, не забывай.

- Возможно, это не то, чем кажется.

- Эдна, вот честное слово, да какого же хрена они тогда делали?

- Ну… может быть, этот парень помогал старшему детективу-инспектору Ханту вынуть что-то из глаза?

- Чушь!

- Но ведь может быть!

- Ерунда!

- Но может быть!

- Чепуха!

- Нет, даже представить не могу, как такой высокопоставленный человек, старший детектив-инспектор Хант, проделывает всю эту гимнастику с другим парнем.

- Что ж, представила, как у него всё высоко стоит, и ты на полпути.

- Эй, Эдит, да у тебя пунктик!

- Ладно, я почти доделала. Не знаешь, где бы перекусить, а то я слегка проголодалась?

- Вообще-то да. Как насчёт той забегаловки на углу? Я слышала, завтрак там готовят вполне ничего.

- Оооо, да, хорошая мысль – этим утром меня отчего-то на сосиски потянуло!

Глава четвёртая: Чисто-лучисто.

- Я ещё могу примириться с тем, что у них волосы клочьями летят повсюду, Эдит, но я бы хотела, чтобы они прекратили утаскивать рулоны одноразовых полотенец для своих плакатов.

- Что на этом?

- «С возвращением, Рэй, дро…» В самом деле!

- О, значит, он вернулся из госпиталя.

- Да, его отпустили домой на этой неделе, кажется. Барри занёс ему гроздь винограда. Говорил, что выглядел он хорошо, так что теперь, наверно, возвратился к работе.

- Да ладно, молодые ребята вроде него быстро восстанавливаются, ты же знаешь, Эдна! Сил у них хоть отбавляй.

- Я не зню, Эдит, и нечего мне так подмигивать. Кстати, Барри сказал, что у Рэя новая девушка.

- А что с той газетчицей?

- Оказалось, ей не нравятся усы.

- О! И кто же новенькая?

- Одна из медсестёр.

- Не та блондинка, я надеюсь?

- Погоди, та, что выглядит, будто палку проглотила?

- Ммм, она просто солдафон в юбке! Я знаю, что она медсестра, но у него есть шанс подцепить что-нибудь…

- О нет, не она. Эта тёмненькая, с большими…

- Эдна!

- …глазами, дорогая, я собиралась сказать, глазами.

- Да забудь уже – только посмотри на это!

- Бррр. Мы можем оттереть это, но стул уже никогда не будет прежним.

- Ммм. Передай мне пятновыводитель, а? Ох, я хотела спросить, что ты делаешь в субботу утром?

- Иду стричься. В этот раз, наверно, к Роджеру. Марвел Джонс сказала, он просто чудеса творит со щипцами для завивки.

- Оооо, да, и он отлично справляется с мытьём и укладкой. Только имей в виду, придётся слушать, как он постоянно твердит о своей матери.

- Это та, что работала в библиотеке?

- Нет, та, что с косоглазием и пекинесом.

- Ах да, эту я знаю! Так почему ты спрашивала про субботу?

- О, просто Марджори собирается попить кофе с сестрой и спрашивает, не хотели бы мы присоединиться?

- Ох…

- Бррр! Я бы не хотела никогда сюда заглядывать, но теперь… Я собираюсь продезинфицировать эти ведро и тряпку, когда закончу.

- Так что… были ещё наблюдения?

- Оооо да! Я хотела тебе сказать: сестра Марджори снова видела этого, из Гайда, в саду за домом, и в этот раз он был полуголым!

- Нет!

- Да! По правде говоря, она встала на стул, чтобы дотянуться до ветки, которую надо обрезать: её рододендроны слегка отбились от рук. И там был он! Вот это было зрелище!

- Божечки! Он делал что-нибудь… ну, ты поняла… сомнительное?

- Подстригал газон в одних шортах!

- Если честно, Эдит, в этом нет ничего противозаконного.

- Это были очень, очень короткие шорты, в самом деле. А он всё равно с ней заговорил.

- Оооо, это было немного дерзко!

- Ну, на самом деле он подошёл посмотреть, всё ли с ней в порядке, когда она свалилась со стула.

- Так что случилось?

- Ну, с ней всё хорошо, правда, она вытоптала свои анютины глазки.

- Да, но он-то что сделал, Эдит?

- Ах да, он был таким милым, помог ей подняться и чаю налил. А потом предложил сделать это.

- Он не мог!

- Мог! Ну, знаешь ли, муж у неё всё время уезжает по делам и всё такое.

- Оооо, он чертовски дерзок! Полагаю, он получил от неё по заслугам?

- О нет, она осталась так довольна случившимся.

- Ладно, я бы никогда, никогда не доверяла сестре Марджори. Я хотела сказать, её Джим, конечно, не писаный красавец…

- Да, после этого несчастья с лошадью.

- …но всё-таки! Хотя этот случай доказывает, в первую очередь, что парень из Гайда не такой уж и педик.

- Ну правда, Эдна, у тебя странные представления. Я, конечно, не претендую на звание эксперта, но всё же уверена, что даже педики могут справиться с газонокосилкой.

- Оххх. Так он предложил ей постричь газон?

- Да, а ты что думала?

- Да… неважно.

- В любом случае, это не самое интересное. Самое интересное, сестра Марджори сказала, что у него засос!

- Нет!

- Да!

- Она всё подробно рассмотрела, когда он нагнулся поднять стул.

- Оооо! И где?

- Всё в том же саду.

- Нет, дорогая, где на нём?

- А! Сзади на плече.

- Всё, конечно, хорошо, Эдит, но он же офицер полиции, поэтому едва ли удивительно, что он зарабатывает синяки и царапины. Понимаешь. По долгу службы.

- Там были следы зубов.

- Уфф. Понимаю, это выглядит подозрительно. Но это мог сделать кто угодно, не обязательно старший детектив-инспектор Хант. Может быть, даже дикое животное.

- О, Эдна! Все улики указывают на него. Сестра Марджори утверждает, что это были определённо мужские зубы – напомнили ей протез Джима, очевидно.

- И насколько же близко она это разглядывала, прости господи?

- Ну, она уронила свой секатор в живую изгородь, ему пришлось там покопаться.

- Знаешь, мне иногда кажется, сестра Марджори упустила своё истинное призвание.

- О нет, она никогда не была особенно религиозна, она всегда забывала, как начинается «Иерусалим».

- Ну, кто-то отвечает на её молитвы, такой приятный молодой человек постриг ей газон…

- Ммм. Они договорились на утро субботы.

- А! Погода обещает быть тёплой и солнечной.

- Угумм…

- Знаешь, Эдит, чем дольше я думаю, тем больше мне кажется, что стрижка переедет на вечер.

- Вполне может быть.

- Давай же, пора покончить с полом. Хочу пойти домой и порыться на чердаке. Я просто уверена, что у Джорджа где-то был бинокль.

Глава пятая: Шик, блеск, красота

- Бррр, Эдит, откуда же так воняет?

- Не знаю, но мне, кажется, нужна прищепка на нос. В мусорке ничего. Откуда же тогда?

- О, постой, я думаю, изнутри какого-то стола.

- Осторожнее, Эдна, как бы тебя не вырвало!

- О господи! Разве это не стол Криса?

- Да! Ай-ай-ай, какой позор!

- Что там у него – дохлый хорёк?

- Бедолага! Кажется, сунул туда пакет с ланчем, да и забыл про него.

- Только не говори, что мама всё ещё делает ему бутерброды.

- Да. Его тётушка рассказывала Берил за бинго, что мальчик стал портиться. Утюжить бельё и всё такое.

- О, не бери в голову, Эдит, его мама сама себе яму роет, помяни мои слова.

- Ох, не знаю. Может он и слегка придурковат, но в душе славный парень, этот Крис.

- Пфф. Говоришь так, будто ему нужна твёрдая рука.

- Оооо, я покажу ему твёрдую руку, дайте только шанс!

- Эдит, ей-богу!

- Фууу! Чем это так потянуло, кстати?

- Думаю, это рыбный паштет. Подай-ка мне освежитель воздуха!

- Какой там освежитель воздуха? Запустим туда наименее ценного…

- Ох, я поняла. Как насчёт парня, который портит тут всех разом? Я про этого миленького Сэма. Он симпатичный молодой человек и полон сил, как показал в эту субботу, ну, не считая, что слегка вспотел, пока косил газон, но вот когда он остаётся с ними, наверняка просто чертовски соблазнителен.

- Оооо, да, могу себе представить!

- Эдит! Ты только что распылила очиститель на все эти бумаги!

- Упс!

- Ох, какая гадость, только посмотри на это…

- Брр! Я и не знала, что рыбный паштет может проесть фольгу.

- Думаю, нам лучше сжечь это, пока оно не отрастило ноги и не сбежало!

- Честно говоря, я не представляю, как эта юная девушка может работать здесь, где творятся такие вещи.

- Эдит, при всей любви к Филлис, я бы не рискнула назвать её юной.

- Не Филлис, ради бога, Эдна, Энни Картрайт! Ты же знаешь, Бетти её нянчила в детстве. Скажи, она милая девочка.

- Та Бетти, у которой сын пошёл в армию?

- Нет, та, у которой мамаша свихнулась и пошла бродить по улицам в ночнушке.

- А, да. Теперь она дома сидит?

- Нет, она же в Женском Союзе.

- Я про мамашу, дорогая.

- А! Она в больнице на Вест Парк Роуд.

- Ааа… Так что там про Энни Картрайт?

- Ну, только то, что она милая девушка. И умница. Училась в Университете и всё такое.

- Она должна очень любить свою работу, чтобы вкалывать здесь.

- Ммм, бедняжечка. Хотя по мне так старший детектив-инспектор Хант – хороший начальник. Я хочу сказать, он так дружелюбно помахал нам из сада, когда мы увиделись в ту субботу.

- Да. Хорошо, что мы успели разбить бинокль, а то бы он так удивился…

- Мне правда так жаль, что я уронила его в окно, Эдна.

- Ну, не переживай. Джордж всё равно им никогда не пользовался. И я тебя не виню – это было что-то вроде шока, когда Сэм наклонился так…

- Да. Эта чокнутая сестра Марджори, оставила свои очки посреди газона! Хорошо, что он их заметил, правда, и не проехался по ним косилкой.

- Да, конечно. Он такой внимательный. Кстати, о внимании, Эдит, этот телефон точно надо наваксить?

- Извини, я отвлеклась, как представила его, как он толкает газонокосилку, блестящий от пота и всё такое. Без рубашки. Такой мускулистый, хоть и шпендик… так о чём мы, Эдна?

- Кажется, рыбный паштет не пошёл мне впрок - надо бы присесть на минутку.

- Ну хорошо. И ещё он был в шортах. Сестра Марджори говорит, что видела, как он занимается бегом, но я не ожидала, что у него ноги такие… ты точно уверена, что с тобой всё хорошо?

- Угу. Просто небольшой перекур – и я примусь за кабинет старшего детектива-инспектора Ханта.

- Отличная мысль, Эдна! Дым как раз перебьёт запах. Кстати, мне всё ещё стыдно, что он не зашёл на чашку чая, когда закончил.

- Хмм, да. Он заслужил отдых, бедняжка.

- Но мне показалось, что у старшего детектива-инспектора Ханта на него свои планы, если ты понимаешь, о чём я.

- Эдит! Мы только видели, как они просто разговаривали! Наверняка им было надо обсудить свои садовые работы или ещё что-то. Смотрю, как ты себя ведёшь, и начинаю подумывать, что ты одержима…

- Ах, но в этот раз у нас есть явные улики, потому что сестра Марджори всё слышала!

- Что?

- Всё, дорогая! Ну, ты понимаешь, - это была просто музыка!

- Что, вроде игры на аккордеоне?

- Нет! Она сказала, что можно услышать скрип пружин. Ритмичный такой, если ты знаешь, о чём я.

- Ты мне этого не говорила!

- Ну, это выяснилось только в воскресенье, когда она зашла в заднюю спальню. Там не так слышно шум от дорожного движения.

- Ладно!

- А ещё она слышала много стонов!

- Нет!

- Да!

- Не верю!

- Сестра Марджори сказала, что всё было очень громко, слышно даже без стакана!

- Боже сохрани! Так что, они правда делают это?

- Да! Её сестра говорит, судя по тому, как скрипит кровать, точно делают! Прямо молот и наковальня, она говорит.

- Ой, боже мой!

- Но она сказала, так нипочём не поймёшь, который… который снизу.

- Нет, ладно, я думаю, всё же есть предел тому, что можно вычислить по скрипу кровати, даже для сестрицы Марджори!

- Хмм, учитывая, как Сэму пришлось потрудиться в субботу, думаю, именно он лёг на спину и расслабился, если ты догадываешься, о чём я!

- На спину? Я-то думала, что парни делают это по-собачьи!

- Ну, знаешь, очевидно, они могут и в миссионерской, если тот, что снизу, закинет ноги повыше…

- Эдит!

- Сама спросила!

- Хмм. Что я скажу, Сэм с виду довольно гибкий… Так это было по крайней мере один раз?

- По крайней мере один раз каждую ночь!

- Силы небесные! Но я так и не поняла, почему?

- Ну это же элементарно! Старший детектив-инспектор Хант такой видный мужчина, а этот юноша из Гайда довольно лакомый кусочек, как мы теперь знаем…

- Нет, почему заднее... задний...

- Задняя спальня?

- Эдит! Я имела в виду… ты понимаешь… место, где не светит солнце!

- А! У парней там чувствительная точка, знаешь ли. Ну, простата.

- О-хо-хо…

- Может, тебе попробовать найти у Джорджа – ему понравится!

- Ты, наверно, шутишь. Я последний раз видела Джорджа с голой задницей в шестьдесят восьмом. Я сомневаюсь, что сам Гудини смог бы пробраться в эти трусы.

- Я иногда удивляюсь даже, как вы завели своего Барри.

- Я, знаешь ли, тоже!

- Может, ветерком надуло?

- Или так, или чудо непорочного зачатия!

- Ну, кажется, я почти закончила. Дёрнем чайку?

- Я только быстренько протру стол старшего детектива-инспектора Ханта, и готова идти.

- О да, постарайся для него.

- Да, хорошо, он выкладывается по полной, бедолага, и после той промашки с дезинфектантом я пытаюсь… О боже! Эдит, иди сюда!

- Погоди! Там что, очередная мина?

- Нет. Посмотри-ка. Оно даже подписано. От старшего детектива-инспектора Ханта. Оооо, это большая коробка конфет! Красота! Ну разве не мило с его стороны!

- Ммм…

- Что ты делаешь?

- Ну, здесь же сказано: «Эдне за её нелёгкие труды – но будь осторожнее, и друзьям передай».

- Так что же в коробке?

- Бинокль.

- Ооооо!

Глава шестая: Надраено до блеска

- Хорошо провела выходные, Эдит?

- Всё было как всегда. Большую часть времени потратили на поиски вставных зубов тётушки Ады – есть у неё привычка вынуть их и забыть, где положила, бедная старушка.

- Это тётушка твоего Джека?

- Она самая.

- Я думала, она умерла.

- Нет, она просто переехала в Аккрингтон. Кстати, а ты как? Как Джордж?

- Ну, опухоль начала спадать, но он по-прежнему ходит, как Джон Уэйн.

- Ох, дорогая, не думаю, что он скоро снова сядет на свой велосипед!

- Нет у меня к нему сострадания, Эдит, правда, никакого. Он знает, что я сейчас довязываю новую пижамную куртку, но поглядеть на диван, перед тем, как плюхнуться? – нет, это выше него.

- Оооо!

- Я знаю, мне придётся распустить её целиком и начать сначала!

- А что сказал доктор?

- Что никогда не видел ничего подобного.

- А! Это сложный узор?

- Он говорил о Джордже, дорогая. Сказал, ещё полдюйма в сторону, и одним меньше.

- О нет!

- Только между нами, Эдит: едва ли бы я заметила, всё равно он ими не пользуется по назначению, если понимаешь, о чём я.

- Эдна!

- Ладно, я уже сыта по горло быть для него подай-принеси-пошёл вон. Настолько, что нынче утром не могла дождаться, когда же пойду на работу и помою раздевалку.

- Не думаю, что это надолго, посмотри, в каком она виде!

- Фуууу! Запах такой, что от него волосы завиваются! И полюбуйся на это – как они туда попали?

- Одному богу известно. И подай мне метлу, я их сниму.

- Осторожнее, Эдит, береги лицо!

- Ну вот. «C&A», размер S. Ручаюсь, что это юного Кристофера.

- Да, но что его трусы делали на люстре и в чём он ушёл домой, вот что хотела бы я знать!

- Я тоже – могу себе представить!

- Эдит, ты снова увлеклась!

- Хе-хе, хотела бы я, чтобы юный Кристофер увлёкся…

- Право слово! Для солидной замужней женщины у тебя слишком грязные фантазии!

- Не такие грязные, как это место.

- Тут уж ты права. Мужчины – большие грязнули, все сплошь! Подай-ка мне ведро и тряпку, я хочу задать этому полу хорошенькую мойку!

- Оооо – а ты слышала, кстати, что за уупс был в эти выходные?

- Какой ещё уупс?

- С пожарником и детективом-инспектором Тайлером, которого застукали в халате?

- Что?!

- Ну, ты же знаешь, у него в субботу был день рожденья.

- Нет, ты никогда не говорила.

- Я тебе собиралась сказать, но из-за кутерьмы с новым почтальоном всё вылетело у меня из головы…

- И?..

- Ох, он всегда бросает калитку открытой, да ещё путает нас с домом семьдесят три, а это ужас как неудобно, она же глухая, как столб, эта миссис Кендал, никогда не слышит моих звонков, если я прихожу забрать наши письма, так что…

- Ну его, этого почтальона, Эдит, что там с Сэмом?

- А, ну да, у него был день рожденья в субботу. Он, конечно, сказал сестре Марджори ещё на неделе, когда они столкнулись на пороге, она как раз вышла на спецзадание. Она раненько встаёт для этого, знаешь ли.

- Правда?

- Приходится, если хочешь снять сливки. И, думаю, она не одна такая, сама понимаешь.

- Нет, не понимаю. Догадываюсь только, что это те сливки, которые миссис Бриджес, через две двери от неё, покупает своему коту.

- Я не про эти сливки.

- Что за?... Эдна, ей-богу, разве мы не решили завязать после того случая с биноклем?

- Марджори говорит, её сестра иногда не может удержаться и не подслушать.

- Она всё ещё спит в задней спальне, да?

- Ну, она говорит, вид из окна лучше. И что такого, если ты просто невинный свидетель.

- Ох уж эта сестрица Марджори, сама невинность!

- Ну и ладно. Она спросила, хочет ли он устроить что-нибудь особенное, а он сказал, что нет, они просто проведут вечер дома.

- И?

- Ну, знаешь ли! Вечер дома – все понимают, что это значит!

- Да, хорошо. Нечего меня тыкать носом, Эдит.

- Ну, оказалось, что старший детектив-инспектор Хант приготовил ему сюрприз.

- Вечеринку-сюрприз? Так мило.

- Вечеринку на двоих, если понимаешь, куда я клоню.

- В самом деле, Эдит!

- Только оказалось, он был слишком амбициозен…

- Да? Божечки!

- Да. Переоценил себя, а?

- Правда?

- Боюсь, что так.

- В его возрасте надо быть мудрее.

- О, Эдна, он ещё не стучится в двери рая!

- Нет, я знаю, но глупо пробовать… понимаешь… странные новые физические упражнения… если ты уже не так гибок, как прежде.

- Ну, твоя правда. Но, слушай, он же должен был делать всё по книжке. Думаю, на самом деле сестра Марджори сказала, что он посмотрел парочку, а потом решил, пусть пойдёт как пойдёт…

- Боже упаси! Я и не думала, что он такой авантюрист в этой области.

- Ну, видимо, обычно Сэм делает такого рода вещи.

- Могу себе представить… Божечки, это со мной что-то, или тут стало жарче?

- Кажется, потеплело немного. На – помаши на себя этой тряпкой.

- Так что же случилось?

- Ладно, как я уже сказала, детектив-инспектор Хант хотел сделать ему сюрприз, потому что был его день рождения и всё такое прочее.

- Могу поспорить, женская одежда – точно сюрприз. Хотя… у Сэма такие ножки. Если подумать, ему пойдут юбочка до колена и милые туфли на каблуках, покажут икры во всей красе…

- Ради бога, о чём ты, Эдна?

- Сэм. В женском платье. Никогда бы не подумала, что старший детектив-инспектор Хант такой извращенец и что прибывшая на помощь пожарная бригада застукает его в компрометирующей позе!

- Не знаю насчёт компрометации, но поджечь собственную кухню – действительно сюрприз!

- Боже правый - conflagrante delicto!*

- Нет, кажется, Марджори сказала, Coq au Vin.*

- Никогда не слышала раньше, чтобы это так называли.

- О да! Это по-французски, а ты же знаешь, какие они!

- Да ладно! Никогда бы не поверила, что старший детектив-инспектор Хант!.. Но раз уж он взялся за этот иностранный разврат, чего же он ждал!

- Действительно, откусил больше, чем мог прожевать.

- Ах, боже мой, Эдна, ты имеешь в виду, буквально?!

- Нет, конечно же, нет. Им нечего было пожевать, их ужин превратился в угольки.

- Их ужин? Погоди, Эдна, да что же там случилось?

- Говорю же тебе: старший детектив инспектор Хант думал порадовать Сэма милым домашним ужином в день рождения и в процессе устроил пожар на кухне. Видишь, вот что значит не придерживаться рецепта. Как сказала Марджори, всё, что ему надо было, постучаться в соседнюю дверь и спросить у её сестры, она бы объяснила, что не надо flambé бедную птицу.

- А что насчёт Сэма в женском платье?

- Ну, он сперва ничего не понял, бедняжка. Он как раз принимал ванну в это время. Хорошо, что сестра Марджори оказалась рядом и дала ему быстренько что-то накинуть, а то так и стоял бы на улице в естественном виде, ну, ты понимаешь.

- Значит… Старший детектив-инспектор Хант устроил пожар на кухне, а потом они вызвали пожарную бригаду?

- Да, разве я не так сказала?

- И Сэм был вынужден спасаться бегством, а потом сестра Марджори одолжила ему халат?

- Да! Разве что, это скорее был пеньюар…

- Не тот, что Джим подарил ей на день святого Валентина?

- Тот самый.

- О, мой бог, вряд ли он подошёл Сэму!

- Нет, да, «яростно-красный», конечно, не его цвет. «Персик со сливками» пошёл бы ему больше…

- Нет, Эдна, я о том, что он прозрачный!

- Да, я знаю. Но сестра Марджори сказала, что всё остальное было в стирке.

- Какое совпадение…

- Ну, она ко всему подходит тщательно.

- Да, она такая.

- И вот что ещё, задница у Сэма довольно-таки выдающаяся.

- Нет!

- Да!

- Правда? А так не подумаешь, хотя мы и видели его этим летом в облегающих шортиках.

- Вот честное слово, Эдна, не думаю, что ты бы смогла рассмотреть его шрам от аппендицита через шорты, даже до того, как мы лишились бинокля.

- Шрам от аппендицита?.. О, мне надо присесть.

- Ты вся покраснела, Эдна! О чём таком ты подумала?

- Его… ну… свадебный колокольчик…

- А! Марджори говорит, её сестре действительно было на что посмотреть, когда Сэм повернулся.

- Да?

- …а миссис Бриджес даже упала в обморок, и пожарный, который её подхватил, тоже упал и подвернул лодыжку.

- И?

- И водитель скорой дал Сэму одеяло.

- Ох. Вот жалость.

- Сестра Марджори сказала то же самое.

- Ладно. Так никто больше не пострадал?

- Нет, нет. Подпалили немного кухню. Ну, и брови старшего детектива-инспектора Ханта, но эти-то скоро отрастут.

- Хочу сказать, Эдит, это нам всем урок.

- Ну конечно же, Эдна.

- Не пытайся переходить сразу от яичницы к Гордон Блю!

- Разумеется. И если соберёшься flambé что-нибудь…

- Что?

- Сначала загаси бычок, который у тебя в зубах!

Примечания:

Инсомания – Эдит любит умные словечки. Правильно - инсомния, научное название бессонницы.

Истерикотомия – гистерэктомия, иссечение матки.

conflagrante delicto (лат.) – преступный умысел

Coq au Vin (фр.) – петух в вине

Flambé – в данном случае «горящее» блюдо

Вопросы

Чего только не бывает на белом свете! Stranger things have happened at sea.

Куда начальник, туда и подчинённые. (рыба гниёт с головы/ каков поп, таков и приход) And him in charge, and all.

Если бы я здесь была, я бы сделала ему бандаж!

- Эдит!

- Или приложила мороженый горошек туда, где припухло!

- Эдит!

- Или хотя бы зацеловала больно е место.

If I'd been there I'd've put a bandage on it for him!"

"Edith!"

"Or a bag of peas for his swelling!"

"Edith!"

"I might even have kissed it better!"

- Ну, ей действительно ничего больше делать, кроме как отходить от операции.

- Ну да. Как она, кстати?

- Неплохо, только старается не чихать и не кашлять.

- Ммм. И что же они сделали?

- Не могу сказать определённо, но мне кажется, достали кое-что.

- Что?!

- Сестре Марджори. Достали. Ну, знаешь, истерикотомия.*

"Well, she's got nothing else to do, you see, what with recovering from that operation."

"Oh, yes. How's she doing?"

"Not bad, but she still isn't supposed to cough or sneeze."

"Mm. So what did they do, exactly?"

"Well, I'm not sure but I think they took everything out - down there."

"What?!"

"Marjorie's sister. Had to have everything out. You know – a hysteriaectomy."

- Да! Прямо в губы и всё такое! И дальше их дружба крепла, ну, ты поняла, о чём я!

- Эмм, не то, чтобы я…

- Ну ладно, знаешь, - во французском стиле.

- Очень похоже на этих, с континента. Ты же говорила, он из Гайда?

- Не обязательно для этого быть французом, бог с тобой, Эдна!

And they were getting very friendly, if you know what I mean."

"Erm, I'm not sure I do…"

"Oh, well, you know – roamin' hands!"

"Very continental. I thought you said he was from Hyde?"

"Roaming not Roman, for God's sake, Edna!"

Запустим туда наименее ценного…

В оригинале – «нам нужна канарейка». Если кто видел «Частную жизнь Шерлока Холмса», поймёт. Канареек запускали в помещение, ктороое надо было проверить на пригодность для жизни.

- Нет, почему заднее... задний...

- Задняя спальня?

"No, I mean, why would they like doing it up the back passage?"

"They aren't – they're in the back bedroom."