J'ai décidé de clore là cette page des reviews, car je ne peux plus surveiller les reviews de cette histoire en plus du reste, mais sachez que même si je ne vous répond pas j'apprécie que vous me fassiez part de votre opinion. Merci encore à tout ceux qui ont pris un peu de leur temps pour me répondre.

¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤

Nagasaki : Merci beaucoup. je ne pense pas que je pourrais en traduire d'autres, je n'ai déjà pas le temps de traduire la fic sur Harry Potter en ce moment, alors...

watery136 : Il ne sera jamais trop tard pour lire cette fic, puisque Pullman ne compte pas faire de sutie. Je suis heureuse que tu l'ai aimé. Merci.

prtresse schtroumphique : Merci beaucoup. J'ai adoré cette histoire aussi. Seulement c'était ma première traduction, et je n'avais pas de beta-reader, alors quand je la relis je me rends bien compte de la différence avec ce que je fais maintenant. Peut-être qu'un de ces jours je retournerait la corriger. En tout cas, merci encore.

Pixel : Merci beaucoup et toutes mes excuses pour les fautes d'orthographe.

Océane Potter : Merci beaucoup de me soutenir. Dit bonjour à Lizzie de ma part. C'est très sympa de me laisser un petit mot comme ça, et personnellement je n'ai pas l'impression que tes chevilles ont enflé (mais c'est peut-être parce que je ne les voie pas).

bayram : Merci ça me touche beaucoup.

Alana Chantelune : Je pense qu'à chaque fois qu'on relit la trilogie de Pullman on devrait relire cette fic derrière, ça remonte tellement le moral après la fin du troisième livre ! Merci encore pour les compliments.

Harmonie : Et oui, je réponds à chaque review, donc j'espère que tu viendras relire cette page, je suis contente que cette fic t'ai plu, c'était le but. Merci encore.

Harmonie : Moi aussi quand j'ai cherché le titre en français et que je n'ai rien trouvé, j'ai été désespérée à l'idée que j'étais la seule à avoir adoré ce livre. En fait je n'avais pas tout à fait tort étant donné que la fic que j'ai mis sur le site est la première en français. L'histoire originale m'a tellement plu que j'ai décidé de la traduire. Si tu es une fan je suis sûre que ça te plaira, merci pour tous tes compliments. Bye.

nikoute : Moi aussi ça m'a fait du bien de voir cette fic par écrit et c'est pour ça que je l'ai traduite. Je ne sais pas si je traduirais d'autres fics dans cette catégorie, pour l'instant je suis très occupée avec une autre fic très longue que je traduis sur Harry Potter. Et je tiens à préciser que quand j'ai mis cette fic en ligne, "His Dark Materials" était juste en dessous d'Harry Potter, ils n'ont ajouté la catégorie entre les deux qu'il n'y a que très peu de temps. Voilà.

Lunenoire : Merci à toi de l'avoir lue.

hator : Et bien on dirait que je me suis trompée, tu vas lire cela très rapidement finalement. Aux dernières nouvelles, l'auteure n'avait pas l'intention de faire une suite, mais je lui ai demandé de me prévenir si elle le faisait. Voilà. Merci encore. Pour ce qui est de la fin du livre, moi aussi j'étais très frustrée, et cette fic m'a remonté le moral, c'est pour ça que je l'ai traduit. En fait c'était la première fois que j'en traduisais une alors j'ai eu un peu de mal, mais je pense que le jeu en valait la chandelle.

hathor : Si tu n'en es qu'au chapitre trois, je suppose que tu ne liras pas cela avant un moment, mais je voulais te dire que je suis très touchée par ton compliment. Moi aussi j'ai eu du mal à trouver cette catégorie, j'espère que la fin de la fic te plaira.

Angelina Johnson : Je pense que je t'enverrai un mail pour répondre à toutes tes questions de toute façon, mais pour l'instant l'auteur de la fanfic n'as pas l'intention de faire une suite. Si elle en fait une j'essaierai de la traduire. Pour l'instant je traduis une fic très longue dans la catégorie Harry Potter de toute façon, alors je n'ai pas vraiment le temps de voir s'il y en a d'autres qui me plaisent sur "A la croisée des mondes".

Shirley Faucett : Moi aussi j'adore cette histoire. Je ne sais pas si j'en traduirais d'autres, mais ce n'est pas prévu pour l'instant. Merci.

HELENE : Merci pour ces compliments, je suis heureuse que l'histoire t'ai plu.

alana chantelune : Et bien j'ai vraiment de la chance. Non seulement tu review mes deux fics mais en plus tu écris des conseils très sensés sur la façon de faire une fanfiction. Merci beaucoup.

Ankou : Je ne sais pas si tu liras ça étant donné que tu lis ma fic hors connexion, mais oui tu avais déjà reviewé, et merci pour la deuxième review. Moi aussi j'ai pleuré à la fin du tome 3, et cette fic m'a fait me sentir tellement mieux que j'ai décidé de la traduire. Je ne pense pas en traduire d'autres pour l'instant pour deux raisons : j'ai intégré cette fic comme étant le tome 4 et en diversifiant les fics je me rendrais compte que ce n'est pas la véritable histoire et que la fin n'est pas heureuse, et je traduis actuellement une fic très longue dans la catégorie Harry Potter. Voilà. Je n'ai pas ton profil alors je ne peux même pas t'envoyer de mail, mais merci encore des compliments.

Ankou : Moi aussi je lis les fics hors connexion de temps en temps. Eh oui, je suis la pionnière des fics en français sur "A la croisée des mondes" (même si je n'ai fait que traduire une fic déjà existante). J'espère que je ne serais pas la dernière et que d'autres se mettront à écrire sur ces merveilleux livres, merci pour la review.

MPZT : Désolée de t'avoir mal compris, pour l'instant je traduis une autre fic mais dans la catégorie Harry Potter, je ne sais pas si je me mettrais à écrire moi-même un jour, mais en attendant je fais profiter les autres d'une merveilleuse fiction en anglais. Merci beaucoup.

MPZT : Merci beaucoup pour la review. Mais la fic est finie je ne peux donc pas continuer à la traduire, et l'auteur n'as pas l'air de vouloir faire une suite, désolée.

Mystick : Merci pour toutes tes reviews (sur cette fic et sur Ginny's Gift). Moi aussi j'ai mis du temps à découvrir qu'il y avait une section 'à la croisée des mondes' sur ce site, et quand je l'ai fait il n'y avait encore aucune fic en français, j'ai lu 'The New Beginning' en anglais et je me suis dit qu'il fallait absolument que j'en fasse profiter les autres. J'apprécie beaucoup ton soutient, merci beaucoup.


Mlle Rogue : J'ai lu des fics sur Draco, et c'est vrai que j'ai des doutes à propos de lui, il est méchant parce que c'est un Malefoy, mais est-ce qu'il veut continuer ou renier son nom ? Et puis je ne sais pas pourquoi mais je trouverais ça bien que Ginny puisse enfin être avec le garçon qu'elle aime, surtout que comme JKR nous a pas dit grand chose à son sujet on peut en faire un peu ce qu'on veut, et j'ai lu plusieurs histoires (en anglais), vraiment très bien avec Ginny plus âgée, et c'est vrai que H/G c'est vraiment mon couple préféré. Juste comme ça, la fic que je traduis c'est "Ginny's Gift". Merci encore.


MyThiQuE LuOeR : Je suis désolée mais pour l'instant je me consacre à Harry Potter question traduction. Moi aussi le happy end m'a fait du bien j'avais pleuré à la fin du troisième livre et maintenant j'ai complètement intégré cette fiction comme faisant partie de la trilogie, c'est bien de se dire qu'ils vont pouvoir être ensemble longtemps...

Merci beaucoup pour tous tes compliments, à bientôt.

Watterlilie : Merci beaucoup, pour le fait de faire d'autres traductions, j'y ai déjà pensé, et je suis en train de traduire une fic dans la catégorie "Harry Potter", ça s'appelle "Ginny's Gift" et c'est sur le couple Harry/Ginny. L'auteure à promis de me prévenir si elle faisait une suite avec LeeAnn, mais apparemment ce n'est pas dans ses projets pour l'instant, merci encore.

Mlle Rogue : Merci à toi, si tu as déjà fait de la traduction tu dois savoir que c'est aussi très amusant de traduire. Je traduis aussi une fiction sur Harry Potter, avec le couple Harry / Ginny, et c'est vrai que je me suis rendue compte qu'on a beaucoup plus de reviews en traduisant des fics d'une catégorie très visitée que des fics d'une catégorie dans laquelle tu es la seule. Étant donné que ma fic est la seule représentante dans cette catégorie, je suis contente qu'elle t'ai plus. Merci beaucoup, les reviews longues comme les tiennes sont d'autant plus appréciées.

Lizzie([email protected]) : Certains trouveront peut-être que ta review n'attends pas de réponse, mais je me suis promis de répondre absolument à toutes les reviews, alors si tu continues à m'en envoyer, ça va se transformer en une véritable conversation ! Quoi qu'il en soit j'espère que tu resteras libre, du moins assez pour profiter des nombreuses et merveilleuses fanfictions sur le site, merci encore.

Isly : Oui j'ai fini par trouver, mais merci beaucoup quand même !


Isly : Merci beaucoup du conseil, mais comment tu fais pour accepter les reviews anonymes ? J'ai cherché mais je sais pas quelle case je dois cocher. Réponds-moi s'il te plaît, merci encore pour les compliments.

Ocane Potter : Tu devrais laisser libre cours à ta conscience tu sais. Concernant les histoires à traduire, j'ai tellement aimé la fic que j'ai traduit que je crois que si j'en traduisais une autre ça gâcherait un peu l'effet. J'ai beaucoup aimé l'issue de cette fic, alors je l'ai intégré à la trilogie de Pullman, c'est ça qui m'empêche d'être triste quand j'y repense. 4 histoires en cours en même temps ! Et bien bon courage ! Ca fait toujours plaisir de recevoir un petit mot de vous (Lizzie et toi), bonne continuation.


Isly : Je sais que je ne suis pas obligée de répondre à ce review, mais je mets un point d'honneur à répondre à toutes les reviews, surtout quand elle viennent de personnes comme toi qui m'en envoient plusieurs pour me soutenir. Ca me fait vraiment plaisir parce que sans toi je n'aurais peut-être pas mis mon annonce. Merci encore.

Ocane Potter : Moi aussi je suis fan d'HP et de A la croisée des mondes. Je n'ai pas fait la fiction je l'ai seulement traduite, et je dois dire que cela m'a prit un certain temps. Je suis aussi enthousiaste que toi sur le travail de l'auteur, Peacockgirl, et c'est d'ailleurs pour cela que j'ai traduit cette fic. Merci à toi et à ta conscience, pour ce qui est de continuer je ne sais pas si je trouverais d'autres fics que j'aimerais assez pour les traduire, mais tes compliments, me font très plaisir. Vive Lyra et Will, et merci encore.

KirjavaLyra : Well I know I don't speak a perfect english, but I used the dictionnary a lot, and I understood most of the story just by reading it, I wouldn't have translated it if I hadn't loved it. It took me a long time to do so, but I hope you're not too disappointed in the translation, thanks for reading the story even if you don't understand it completely, bye.

Lizzie : Je suis contente si la fic t'a autant plus qu'à moi, moi non plus je ne pouvais pas m'empêcher de pleurer à la fin du troisième tome. Dommage que t'ai pas pu l'obliger à écrire la suite, mais c'est vrai que l'auteur a fait du beau bouleau, quand à moi, je voulais juste faire profiter d'autres personnes de cette merveilleuse fic. Merci, tes compliments me vont droit au coeur !

Isly : Merci beaucoup, je suis contente que tu ai aimé ma traduction, et c'est grâce à toi que j'ai finalement trouvé le courage de faire cette annonce, j'espère que les fans de "A la croisée des mondes" sont les mêmes que ceux d'Harry Potter.

Lyra Snape : Je te l'ai mis dans la review parce que je trouve ça dommage que Peacockgirl ai écrit une aussi bonne fic, que je l'ai traduit et que personne ne la lise parce que le titre en anglais n'est pas connu. Moi non plus je ne supportais pas que Lyra et Will soit séparés. Merci beaucoup pour ta review. J'ai adoré ta fic "Harry Potter et l'héritier de Serpentard", alors continue d'écrire.


Iorek marie Byrnison : Toujours ma fidèle revieweuse. Réponse à ta question : J'ai traduit cette fic parce que je l'ai vraiment adoré, si j'en trouve d'autres en anglais qui me plaisent je les traduirais peut-être, mais ce n'est pas dit. Pour l'instant je lis plus qu'autre chose, je ne sais pas du tout si on aura l'occasion de revoir mon nom sur ce site (mais j'espère quand même), merci encore.

Iorek marie Byrnikson : Merci beaucoup, mais je ne sais pas si je traduirais d'autres fics sur à la croisée des mondes, car cette fin m'a vraiment plu, et dans mon esprit c'est vraiment devenu une suite au trois premiers livres, alors je ne sais pas si traduire une autre fic ne gâcherais pas tout. Je pourrais toujours traduire des fics qui ne sont pas une suite ou des fics poèmes ou chansons... mais pas tout de suite. L'auteur écrira peut-être une suite, mais elle n'en est pas encore sûre. En tout cas si elle le fait je la traduirais.