| Reviews for A crazy summer |
|---|
TracesOfFreedom chapter 1 . 1/11/2018 Sorry, but golden week is not a five week holiday. It's just several days in a week that is a holiday. Ranges from April 29 and May 3-5. If you're looking for a longer holidays for students in Japan, you might want to look into summer vacation, it lasts for about six weeks. While spring and winter vacation are much shorter. |
PenguinQueen20 chapter 3 . 6/6/2016 why did you stop? |
anime-vampiress chapter 3 . 3/7/2016 The grammar is friggin' terrible, but the plot is nice though |
Yoyi-Yi chapter 1 . 2/2/2016 Al principio te estaba escribiendo esto en inglés, luego me lo he pensado mejor y he ido a mirar tu perfil para saber cuál era tu idioma materno. Siendo que lo compartimos, borré y comencé de nuevo en español. Espero que no te lo tomes a mal, pero ya que querías un poco de consejo... :D Lo primero que he visto es que has usado "he" para mujer. Me refiero a que tanto en el resumen como al principio del capítulo has usado "he" tanto para hablar del miedo que tiene Mafuyu a su madre y de cómo su madre sujetaba el cuchillo. Después he visto que has puesto "questioned with a throbbing vein the matriarch of the household." En inglés no puedes hacer eso. Siempre es sujetoverbocomplementos. En ese orden. De modo que debería haber estado escrito así: "the matriarch of the household questioned with a throbbing vein." No entiendo lo que quieres decir con: "Mafuyu thought that this was the tip of your nose too close for comfort." Si has usado un traductor para escribir esta frase, déjame decirte que no queda del todo claro. ¿Querías decir, quizá, "Mafuyu thought that it (the knife) was too close to the tip of her nose for comfort"? Otra vez "his": "and this time his parents were not on a cruise as before." ¿Los padres de Yui, que ha sido mencionado con anterioridad o los padres de Mafuyu? Si son los padres de Mafuyu, se te ha colado un "his" donde debería haber un "her". Y he decidido dejar de leer (para dar consejo). Lo que necesitas es una beta-reader (que sea nativa, o que conozca el inglés como la palma de su mano) y no usar ningún traductor para hacer oraciones completas. ¡No dejes de escribir! Sigue practicando. Y lee mucho en inglés (no sólo fics, historias cortas también, lo que puedas encontrar), eso te ayudará a pillar la estructura y ampliará tu vocabulario. Yo también escribo en inglés y, generalmente, me ayuda una beta-reader con eso. Ahora voy a leer para hablar del fic: La idea me parece muy buena, tiene mucho potencial para situaciones tanto dramáticas como cómicas como esas otras que deberían ser dramáticas pero te ríes. Estoy temiendo por Tetsuya... No sé por qué pero... Me da que Mafuyu le va a traer muchos dolores de cabeza, jajaja. Me pregunto cómo será Mafuyu jugando al baloncesto... ¿Has leído "Gekkan Shojo Nozaki-kun"? Si lo has leído (es también de Tsubaki Izumi-sensei) te diré que creo que Mafuyu jugará al baloncesto como Seo. xD Si no... En plan balón prisionero. xDD |
livingspace chapter 3 . 3/12/2015 ...can I offer to become your beta reader? It's good... but the English kills me. |
Guest chapter 3 . 12/8/2014 You seem to be getting the gendered pronouns mixed up, she and her are used to refer to girls such as Mafuyu and he and his is used for boys. But apart from that I love your Fanfiction. |
AcubeK chapter 3 . 6/27/2014 Aw, come on! You call it regret? No, I'm not regret that it's long at all! Just woshing for the next chapie! Aaah! thanks for the update! I'm looking forward |
AcubeK chapter 2 . 4/26/2014 This is kinda... Cute... I'd love to read more of this... |
PCheshire chapter 1 . 4/18/2014 well... I can still understand it... yay and it's interesting |
Gijeena chapter 2 . 3/29/2014 This is hilarious! . i love it! i cant wait till mafuyu meet up with kuroko _! Please update Q |
Pea Brain Writer chapter 1 . 12/5/2013 Leaving many grammatical mistakes aside(English is not my native), your database is quite good. |
whYAreOrangesIcky chapter 1 . 12/1/2013 Awwwwww There are not xovers of OreTeach right? Yours is on of the best I've read! Onwards, you trusting author, you! |